Hay dos sinónimos de origen yiddish que son populares en el uso cotidiano

Rate this post

Marcel Reich-Ranicki confesó una vez:””No puedo evitarlo: siempre tengo que regañar”” Boris Becker, ex estrella del tenis y héroe caído, se quejó recientemente:””Me merezco más respeto”” y el periodista Eric Hansen admitió recientemente en una entrevista que “”regañar es parte de la fundación de la sociedad en Alemania””.

Hay dos sinónimos de origen yiddish que son populares en el uso cotidiano

Hay dos sinónimos de origen yiddish que son populares en el uso cotidiano:””mosern”” y “”dibbern””. El diccionario digital de la lengua alemana del siglo XX caracteriza el “”mosern”” como paisaje y casual. Es notable que el lexem se menciona a menudo en los comentarios. Y cuando Berlín votó en contra de la construcción del Tempelhofer Feld, el Tagesspiegel escribió en el periódico Tagesspiegel:””Algunos aclaman, otros se quejan.

Originario del diccionario de Küpper de lengua coloquial alemana, la palabra “”häng”” se refiere probablemente al idioma del actor de teatro y cine Hans Moser (1880-1964), si este idioma ya era su idiosincrasia en 1920, porque la palabra se escuchó por primera vez coloquialmente en 1920.

La palabra, que más tarde en Bauernmundarten también significaba “”quejarse””, fue definida por C. W. Zimmermann en Die Diebe en Berlín (1847) como “”hablar, también payaso, dar golpecitos en la pared para hacer al compañero prisionero comprensible”” y poner “”musgoando”” inmediatamente con “”delatando””, cabalgando a alguien a través de sus declaraciones o confesiones de tal manera que se considere que lo mismo es condenado En yiddish, había “”massren”” para “”denunciar”” y el sustantivo “”Mosserer”” (desnunciante).

En la narrativa de Leo Komperts, Judith II (1850), por ejemplo, dice:””¿Por qué nadie viene a la escuela? Al principio, el muchacho miró hacia abajo, luego sollozó y dijo:””El padre lo prohibió””. “”Porque el maestro es un Mosser -dijo el muchacho después de un largo descanso-, el maestro ha citado a Leb Rother; a Leb Rother le disparan, un moseriano no debe aprender con un niño judío””.

West Yiddish Der Spiegel escribió hace once años en el obituario de Ronald Reagan:””Pensó en estructuras simples y actuó en consecuencia. Esto hizo que muchos estadounidenses sintieran que tenían un hombre de confianza en la Casa Blanca que no se metió mucho tiempo en líos, pero le agarraron de las manos,””Aquí está”” comportándose “”como”” charlando “”. La palabra testificada desde el siglo XV se tomó prestada del siluro rojo y de las lenguas mercantiles del Yiddish occidental. El diccionario de Yiddish Occidental de Klepsch (2004) se refiere a la forma de participación “”diber””, que está documentada en Hebreo Bíblico y ha sido transferida al Yiddish como una derivación del sustantivo “”dabar”” (palabra).

Leave a Reply